Képzés - Magyar Agrár- és Élettudományi Egyetem
Képzések
Képzések
Utolsó frissítés: 2025 november 19.
Szakfordító és utószerkesztő szakirányú továbbképzés
Gödöllő
szakirányú továbbképzés
MIND
Képzési idő:
2 félév
Önköltség díja nappali munkarenden:
200000 Ft/félév
Virtuális képzési központ:
MATE ECONOMY
Szakirányú továbbképzéseink elektronikus jelentkezési felülete a meghirdetéseket tartalmazó gyűjtőoldalon érhető el. Képzési információk
Képzési és kimeneti követelmények
Képzésért felelős intézet: Vidékfejlesztés és Fenntartható Gazdaság Intézet
A képzés célja
A szakfordító és utószerkesztő szakirányú továbbképzési szak célja olyan idegen nyelveket magas szinten ismerő és használó szakemberek képzése, akik az idegen nyelvről magyarra történő fordításban hivatásos szakfordítói ismeretekkel rendelkeznek, de jártasak a magyarról idegen nyelvre történő fordításban, a fordító szoftver (MEMOQ) használatában, és a géppel fordított szövegek utószerkesztésében és lektorálásában. A képzés keretein belül az általános és szakmai beszédkészség, szakszókincs, prezentációs készség, a tudományos íráskészség, a tolmácsolási és a magyar nyelvi ismeretek és az angol nyelvtani ismeretek is fejlesztésre kerülnek.
Képzési terület: társadalomtudományi képzési terület
Kreditek száma: 60 kredit
Képzés indításának féléve: tavaszi és őszi félév
Képzési hely: Gödöllő
Munkarend: esti
Képzés nyelve: angol
Finanszírozási forma: önköltséges
Önköltségi díj: 200.000 Ft/félév
Képzési idő: 2 félév
Minimális indítási létszám: 10 fő
Maximális felvehető létszám: 15 fő
Képzés gyakorisága:2 hétköznapi nap (hétfő-szerda vagy kedd-csütörtök) és 3 szombati nap
Részvétel feltétele:
- bármely képzési területen alapképzésben (korábban főiskolai szintű képzésben) szerzett oklevél;
- írásbeli alkalmassági vizsga:
- angol nyelvtani teszt,
- fordítás angolról magyarra,
- fordítás magyarról angolra
- szóbeli alkalmassági vizsga
- nincs előírt nyelvvizsgakövetelmény, de elvárt a felsőfok közeli idegennyelvtudás.
Az ideális jelentkező:
Legalább középfokú szinten képes szóban és írásban kommunikálni idegen (angol) nyelven. Alapszintű számítógéphasználati ismeretekkel rendelkezik. Érdekli a számítógéppel támogatott fordítás, a gépi fordítás. Szívesen fordít, lektorál, illetve fordítani, lektorálni szeretne a jövőben. Szívesen elmélyed szövegek elemzésében, fordításában. Fejleszteni szeretné idegen nyelvi szóbeli és írásbeli szakmai és nyelvtani, valamint a magyarnyelvhelyességi ismereteit.
Szakirányú továbbképzésben megszerezhető szakképzettség neve:
Szakfordító és utószerkesztő [idegen nyelv feltüntetése] nyelven és magyar nyelven [a felvétel alapjául szolgáló diplomának megfelelő szakképzettség megnevezése] szakterületen.
A képzés során elsajátítandó kompetenciák, tudáselemek, megszerezhető ismeretek, személyes adottságok, készségek, a szakképzettség alkalmazása konkrét környezetben, tevékenységrendszerben
A megváltozott szakfordítói piac elvárásai és a mesterséges intelligencia megjelenése miatt egy olyan szakfordító és utószerkesztői szakirányú továbbképzést kínálunk, amely igazodik az új körülményekhez, elvárásokhoz és igényekhez.
A végzett szakfordító és utószerkesztő képes lesz magabiztosan és önállóan szakfordítást és utószerkesztést készíteni a saját szakterületén, képes lesz a mesterséges intelligenciára épülő gépi fordítások utószerkesztésére a megrendelői igények szem előtt tartásával. A képzést sikeresen elvégző hallgatók magabiztosan, felelősségteljesen és önállóan fognak mozogni a számítógéppel támogatott és a géppel fordított szakfordítások és utószerkesztések tekintetében a saját szakterületükön angolról magyarra nyelvpárban. Jártasságot szereznek a szakmai kommunikációban és a tudományos szakmai írások elkészítésében. Magyar helyesírásuk magabiztos lesz. Képesek lesznek a csoportos és az önálló munkavégzésre. A megszerzett képesítéssel szakfordítóként, projektmenedzserként tudnak majd elhelyezkedni, de minden idegennyelv-igényes munkakörben megállják a helyüket. Ajánljuk még mindazoknak, akik idegen nyelvi környezetben dolgoznak, írásban és szóban kommunikálnak egy adott szakterületen.
A szakképzettség szempontjából meghatározó ismeretkörök és a főbb ismeretkörökhöz rendelt kreditérték:
Alapozó ismeretkör/ismeretek: 10-12 kredit
Az alapozó ismeretkörök oktatásával a szakfordításhoz és utószerkesztéshez szükséges alapismeretek sajátítják el a hallgatók. Megtanulják a fordítástudomány és a terminológiatan alapjait. A saját szakterületükön magabiztos idegen nyelvi kommunikációs és nyelvtani, valamint magyar helyesírási kompetenciájuk lesz.
Szakmai törzsanyag ismeretkör/ismeretek: 20-23 kredit
A szakmai törzsanyag oktatásával a hallgatók megismerik a szakfordítói és utószerkesztői szakmai ismereteket, a szakfordítást, az utószerkesztést és a számítógéppel támogatott fordítást.
Differenciált szakanyag ismeretkör/ismeretek: 8-10 kredit
A differenciált szakmai ismeretekkel a tudományterülethez kapcsolódó ismereteket és készségeket sajátítják el a hallgatók, ilyenek például a tudományos írásművek, a szaknyelvi kommunikációs készségek és a tolmácsolás alapjai.
A szakdolgozat/diplomadolgozat típusa és kreditértéke: 15 kredit.
Jelentkezési határidő: februárban induló képzésre: 2026. január 15., szeptemberben induló képzésre: 2026. augusztus 15.
Jelentkezés módja: a https://uni-mate.hu honlap Felvételi – Szakirányú továbbképzések menüpontja alatt elérhető jelentkezési lapon.
Csatolandó dokumentumok:
- oklevél szkennelt változata, kétnyelvű oklevél esetén mindkét oldal szkennelt változata;
- nyelvvizsgabizonyítvány, ha van
Képzés kezdete:
Őszi félév: 2026. szeptember 14.
Tavaszi félév: 2026. február 16.
Kapcsolattartó/szakfelelős:
Név: dr. Veresné dr. Valentinyi Klára, habilitált egyetemi docens
Cím: 2100 Gödöllő, Páter Károly utca 1.
E-mail cím: veresne.valentinyi.klara@uni-mate.hu
Telefonszám: +36 30 321 2609
Honlap: https://uni-mate.hu