Képzések

Tartalom listázó

Utolsó frissítés: 2024 december 04.

Agrár és természettudományi szakfordító szakirányú továbbképzés (angol - magyar)

Budapest

szakirányú továbbképzés

MIND

Képzési idő:

4 félév

Önköltség díja levelező munkarenden:

150000 Ft/félév

Virtuális képzési központ:

MATE AGRI-FOOD


Szakirányú továbbképzéseink elektronikus jelentkezési felülete a meghirdetéseket tartalmazó gyűjtőoldalon érhető el.

Képzésért felelős intézet: Vidékfejlesztés és Fenntartható Gazdaság Intézet

A képzés célja
A képzés célja, hogy a hallgatók rendelkezzenek magas szintű, kulturált és iskolázott idegennyelvtudással; kifogástalan anyanyelvismerettel; megfelelő interkulturális és agrár és természettudományi ismeretekkel; a szükséges szakfordítói készségekkel; képességekkel, jártassággal, és a szakma önálló végzéséhez szükséges gyakorlattal; valamint olyan számítástechnikai ismeretekkel, amelyek képessé teszik őket fordítást segítő eszközök használatára. A végzettség birtokában a hallgatók képesek ellátni az írásbeli nyelvi közvetítés feladatát Magyarország európai integrációjának folyamatában; képesek eligazodni az adott természettudományi és agrár szakterület szövegfajtáiban, szóhasználatában és terminológiájában mind a forrás-, mind a célnyelven; képesek olyan szöveget alkotni mindkét nyelven, amely a tartalmi hűség mellett megfelel az adott nyelv hagyományainak, szerkezetének és szóhasználatának, valamint a szóban forgó szakterület terminológiai elvárásainak is; képesek megfelelő idegen nyelvi és anyanyelvi tudás és szabatos fogalmazási készség birtokában a nyelvhelyességi szabályok automatikus alkalmazására; a megfelelő fordítási műveletek alkalmazására és a megfelelő fordítói stratégia kiválasztására; és a szövegfajtának megfelelő fordítási technika alkalmazására.

Képzési terület: agrár
Kreditek száma: 120 kredit
Képzés indításának féléve: őszi félév
Képzési helyek: Budapest
Munkarend: esti
Képzés nyelve: magyar (célnyelv: angol)
Finanszírozási forma: önköltséges
Önköltségi díj: 150.000 Ft/félév
Képzési idő: 4 félév
Minimális indítási létszám: 8 fő
Maximális felvehető létszám: 20 fő
Képzés gyakorisága: minden hétfőn és szerdán (17.00-20.00)

Részvétel feltétele: a szakirányú továbbképzésben azok vehetnek részt, akik legalább alapképzésben szerzett oklevéllel és az oktatott idegen nyelvből C típusú középfokú nyelvvizsgával vagy azzal egyenértékű bizonyítvánnyal vagy oklevéllel rendelkeznek, továbbá sikeres felvételi vizsgát tesznek.

Az ideális jelentkező:

  • bármely képzési területen szerzett alapfokozatú (bachelor) diploma, vagy hagyományos főiskolai / egyetemi diploma;
  • nincs előírt nyelvvizsgakövetelmény, de elvárt a legalább középfokú idegennyelvtudás, és kívánatos a felsőfokhoz közelítő nyelvtudás;
  • sikeres alkamassági vizsga, amely írásbeli és szóbeli részből áll:
  • írásbeli: fordítás idegen nyelvről magyarra, magyarról idegen nyelvre és nyelvtani teszt;
  • szóbeli: szóbeli elbeszélgetés idegennyelven.

Szakirányú továbbképzésben megszerezhető szakképzettség neve: agrár és természettudományi szakfordító (angol - magyar).

A képzés során elsajátítandó kompetenciák, tudáselemek, megszerezhető ismeretek, személyes adottságok, készségek, a szakképzettség alkalmazása konkrét környezetben, tevékenységrendszerben

Elsajátítandó ismeretek:

  • a fordítási tevékenység elméleti és gyakorlati kérdései,
  • terminológiai ismeretek,
  • nyelvi és kulturális ismeretek a forrás és célnyelven, bizonyos háttérismeretek (gazdaság, jog, politika),
  • prezentációs ismeretek és készségek,
  • a fordító és tolmács szakma működésének ismerete (etikai és protokolláris szabályok),
  • idegen nyelvi kommunikációs alapismeretek,
  • szakmai és általános idegennyelvi ismeretek,
  • magyar nyelvi (anyanyelvi) ismeretek,
  • számítógéppel támogatott fordítás, illetve a gépi fordítás használatának alapjai.

Elsajátítandó készségek és kompetenciák:

  •   professzionális írásbeli nyelvi közvetítési készségek A-B és B-A nyelvi viszonylatban;
  • célnyelvi szövegalkotás;
  • szakszövegelemzés célnyelven és forrásnyelven;
  • a fordítói szoftverek, gépi fordító motorok alkalmazása;
  • egyes fordítástámogató eszközök használata;
  • terminológiai gyűjtemények készítése;
  • kritikai forráselemezés és értékelés.

Szakmai kompetenciák
Tudás:

  • kifogástalan anyanyelvtudás birtokában van;
  • rendelkezik nyelvi és kulturális ismeretekkel a forrás és a célnyelven;
  • rendelkezik írásbeli és szóbeli kommunikációs alapismeretekkel;
  • ismeri a természettudományi és agrár közeg intézményrendszerét, annak ügymenetét, nyelvhasználatát, terminológiáját;
  • ismeri és átlátja a természettudományi és agrár területen használatos szövegfajták jellegzetességeit.

Képesség:

  • képes ellátni az Írásbeli nyelvi közvetítés feladatát Magyarország európai integrációjának folyamatában;
  • képes gördülékenyen eligazodni az adott szakterület szövegfajtáiban, szóhasználatában és terminológiájában mind a forrás-, mind acélnyelven;
  • képes olyan szöveget alkotni mindkét nyelven, amely a tartalmi hűség mellett megfelel az adott nyelv hagyományainak, szerkezetének és szóhasználatának, valamint a szóban forgó szakterület terminológiai elvárásainak is;
  • képes megfelelő idegen nyelvi és anyanyelvi tudás és szabatos fogalmazási készség birtokában a nyelvhelyességi szabályok automatikus alkalmazására;
  • képes a megfelelő fordítási műveletek alkalmazására és a megfelelő fordítói stratégia kiválasztására;
  • képes a szövegfajtának megfelelő fordítási technika alkalmazására.

Attitűd:

  • rugalmasan alkalmazkodik az adott szakterület szövegfajtáiban, szóhasználatában és terminológiájában mind a forrás-, mind acélnyelven;
  • kreatív problémamegoldás jellemzi a szövegek alkotását mindkét nyelven, amely a tartalmi hűség mellett megfelel az adott nyelv hagyományainak, szerkezetének és szóhasználatának, valamint a természettudományi és jogi szakterületek terminológiai elvárásainak is;
  • nyitott a különböző műfajú természettudományi- és agrártémákkal kapcsolatos szakszövegek pontos, a kulturális és szakmai különbségeket is figyelembe vevő fordítására.

Autonómiája és felelőssége:

  • A szakmát önállóan végzi, mivel rendelkezik az ehhez szükséges ismeretekkel, képességekkel, jártassággal és gyakorlattal. A megfelelő fordítási műveleteket alkalmazza és a megfelelő fordítói stratégiát választja ki.
  • Legjobb tudása szerint képviseli a szakterület szakmai és etikai alapértékeit.
  • Elfogadja a külső szakmai kritikát, amelyet elemez, és amelyből következtetéseket von le, és a következtetések eredményét autonóm módon hasznosítja munkájában.

A szakképzettség szempontjából meghatározó ismeretkörök és a főbb ismeretkörökhöz rendelt kreditérték:
Nyelvi tantárgycsoport: 38 kredit

  • Bevezetés a fordítás elméletébe: 5 kredit
  • Idegen nyelv és stílusgyakorlat: 15 kredit
  • Üzleti nyelv és kommunikáció: 15 kredit
  • EU szaknyelv: 3 kredit

Fordítási tantárgycsoport: 55 kredit

  • Fordítás technika idegen nyelvről magyar nyelvre: 20 kredit
  • Fordítás technika magyar nyelvről idegen nyelvre: 20 kredit
  • Szaknyelvi stílus és terminológia: 15 kredit

Kiegészítő ismeretek: 12 kredit

  • Kulturális és gazdasági háttérismeretek: 5 kredit
  • Szakmai dokumentáció és prezentáció: 7 kredit

A szakdolgozat/diplomadolgozat típusa és kreditértéke: képesítő fordítás, 15 kredit.

Jelentkezési határidő a szeptemberben induló képzésre: 2025. augusztus 15.

Jelentkezés módja: az egyetemi honlap https://uni-mate.hu Felvételi – Szakirányú továbbképzések menüpontja alatt elérhető jelentkezési lapon.

Csatolandó dokumentumok:

  • oklevél szkennelt változata, kétnyelvű oklevél esetén mindkét oldal szkennelt változata;
  • középfokú, komplex (B”) típusú nyelvvizsga bizonyítvány vagy azzal egyenértékű bizonyítvány vagy oklevél szkennelt változata, amennyiben   rendelkezik vele.

Képzés kezdete: 2025. szeptember 8.

Egyéb információk: a képzésen szerzett oklevél felsőfokú „C” típusú szakmai nyelvvizsgával egyenértékű (lásd. 137/2008. korm. rendelet).

Kapcsolattartó/szakfelelős:

Kissné Békássy Enikő
E-mail cím: Kissne.Bekassy.Eniko.Adrienn@uni-mate.hu 

Kapcsolattartó/Szakkordinátor:
Név: dr. Veresné dr. habil. Valentinyi Klára
Cím: 2100 Gödöllő, Hegy utca 34.
E-mail cím: veresne.valentinyi.klara@uni-mate.hu 
Telefonszám:30-321-26-09
Honlap: https://uni-mate.hu